学院新闻
 
学院新闻
河北师范大学李正栓教授受邀讲学
——外国语学院举办卓越论坛新文科外语新思路系列讲座第二场讲座
时间:2020年11月23日  发布人:外国语学院  来源:   点击数:
1117日,外国语学院通过腾讯会议举办了卓越论坛——新文科外语新思路系列讲座第二场讲座。河北师范大学李正栓教授受邀作了题为《本科翻译专业建设的若干思考》的讲座。外国语学院教师以及翻译专业全部学生160余人聆听了讲座,讲座由王钟锐副院长主持。
李正栓教授首先以本科翻译专业的沿革导入。2006年本科专业试办、2010年教育部发文成立“高等学校翻译专业教学协作组”,2011年起协作组制定《高等学校翻译专业本科教学要求》,2013年起协作组制定《高等学校翻译专业国家质量标准》,2018年教育部公布《高等学校翻译专业国家质量标准(外国语言文学类)》,2020年外指委发布《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南》,对英语、商务英语、翻译、日语等专业的教学与人才培养指明了发展方向。李教授从这些重要节点颁布的文件出发,对其内容的主要部分进行了异同比较,从培养目标、素质要求、实践教学和教师发展等角度,全方位地对本科翻译专业的建设进行了解读,并结合我院翻译专业实际情况提出了一些宝贵的建议。讲座临近结束,李教授赠送了我院师生们一首自己翻译的诗歌,译文生动富有文学美感,给大家留下了深刻的印象。讲座结束后,我院翻译系师生和李教授进行了深入的交流,最后王钟锐副院长做了总结发言。

李正栓,二级教授,博士生导师,教育部外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员,教育部高等学校翻译专业教学协作组成员,国务院学位办第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员。中国英汉语比较研究会常务理事,中国英汉语比较研究会典籍英译委员会会长,中国传统文化翻译与国际传播研究会执行会长,中国英语诗歌研究会副会长,河北省高等学校外语教学指导委员会主任委员,河北省高等学校外语教学研究会会长,河北省莎士比亚学会会长,河北省翻译学会会长。主持国家社科基金课题,教育部课题多项,发表邓恩研究、莎士比亚研究等论文多篇,出版专著或教材10余部,翻译彭斯诗歌500余首,主持国家精品课程多项。主要研究方向为英美诗歌、中英诗歌互译及译评
 
版权所有:廊坊师范学院 外国语学院 | 您是访问本站的第位客人