![]() |
||
|
科研学术
|
文学院邀请复旦大学杨乃乔教授开展讲座
发布时间:2022年11月16日 点击数:
为加强文学院学生人文素质,提高文学院学子综合能力,廊坊师范学院文学院特邀复旦大学杨乃乔教授开展题为“论<红楼梦>的创造性翻译及中西文化观念的不可通性”线上专题讲座,文学院2020级、2021级、2022级的同学们参加了本次讲座,讲座由文学院院长李世萍教授主持。
讲座伊始,李世萍院长向同学们简要介绍了杨乃乔教授的授学经历及学术研究成就。 随后,杨教授从椭圆折射、翻译中获益的书写、一种阅读模式这三个方面以中英结合的方式,阐述世界文学这一概念,并表示世界文学就是翻译文学这一观点。 接着,杨教授引入谈论《红楼梦》的创造性翻译,过程中与文学院学子积极互动,营造了轻松良好的学术氛围。杨教授以“贾宝玉初试云雨情”为例,从原著和译著两个角度进行对比,让同学们深刻地体会到中西文化观念的不可通性。
之后,杨教授对杨宪益译本A Dreamof Red Mansions和霍克思译本The Story of The Stone给予充分的肯定,同时指出西方读者在接受杨译本时,充满了语言修辞的生涩感与过度的陌生感。并表示由于中西方文化观念存在巨大差异性,《红楼梦》蕴含丰厚的文化观念,《红楼梦》的翻译不能简单地理解与解释为源语与译入语之间字面意义的转码问题,而应该是两种语言背后所负载的两种异质文化观念的转换生成问题。
最后,李院长对讲座进行了总结,李院长再次对杨教授的到来表达了由衷的感谢,并表示杨教授精彩的讲授极大的拓展了文学院学子的学术视野、阅读视野、知识视野,同时希望文学院学子能够学习杨教授的学术研究精神和教学风范,进一步关注中国文学本身的美感,推动中国文学的创造性发展,力争做一名品德优良、学养深厚的优秀教师。 |
|
版权所有:廊坊师范学院文学院 地址:河北省廊坊市爱民西道100号
电话:0316-2188289 |
||